[197] "Сказка" остается с "ТрансЛинк"

10.07.2009 | Культурні події, шоу-бізнес, Країна-терорист

Два месяца прошло с того момента, как Россия блестяще провела "Евровидение 2009".  Атрибутика конкурса исчезла с улиц города, но аккорды песен-победительниц все еще живут в сердцах фанатов,

Два месяца прошло с того момента, как Россия блестяще провела "Евровидение 2009".  Атрибутика конкурса исчезла с улиц города, но аккорды песен-победительниц все еще живут в сердцах фанатов, в музыкальных чартах и воспоминаниях специалистов официальной переводческой компании международного песенного конкурса - Агентства переводов "ТрансЛинк". Бюро переводов "ТрансЛинк" есть чему гордиться: выиграть в сложной борьбе с сильными и профессиональными конкурентами право предоставлять своих переводчиков для официальных мероприятий "Евровидения 2009"; достойно провести сложную работу, слышать хвалебные отзывы и получить ценный опыт работы со "звездами" мирового шоу-бизнеса - дорогого стоит. "EuroStory" - собственный конкурс на знание истории "Евровидения" и на  лучший вопрос переводчику, учрежденный "ТрансЛинк", показал масштаб интереса, проявленного российской аудиторией  к организации главного музыкального события мая. Так же как и совместное мероприятие, проведенное с EF Life Club, посвященное конкурсу, его лучшим моментам, выступлениям конкурсантов. А пригласительные билеты на after-party, сувенирная продукция с символикой "Евровидения 2009" и автографом Анастасии Приходько стали желанными презентами для пяти счастливчиков. "Сказка", про которую мировой аудитории поведал со сцены СК "Олимпийского" победитель Александр Рыбак, остается с командой "ТрансЛинк" до сих пор: подведены итоги, рассказано много историй, и что дальше? А впереди покорение новых вершин, и трудная, но очень интересная работа специалистов в области перевода, представляющих "ТрансЛинк" на самых разнообразных, престижных и громких мероприятиях, проводимых в Российской Федерации и за ее пределами.     Не будет лишним напомнить, что в 2006 году  "ТрансЛинк" был официальной переводческой компанией, обслуживающей Министерство иностранных дел России в период председательства России в "Большой Восьмерке" (G8); в 2007 году компания выиграла тендер на обслуживание 15-й сессии Азиатско-Тихоокеанского Парламентского форума, в 2008 году выступила в качестве официального переводческого агентства на мероприятиях Петербургского Международного Экономического Форума, а потому до новых встреч!  

Коментувати
Facebook ::

TransLink

TransLink
Агентство переводов "TransLink" - перевод на различные языки мира: английский, итальянский, иврит, китайский, латинский, немецкий, польский, французский, японский

Контактна особа: Шаклеин Руслан
Телефон: +7 (495) 668-13-78
E-mail: promotl@gmail.com
Сайт:

До компанії



Найновіші релізи